Письменный перевод (6)

Письменный перевод – самая востребованная услуга среди наших клиентов. Вот уже более 25 лет мы занимаемся профессиональными переводами специализированных текстов, включая перевод юридических документов. Все переводы выполняются высококлассными специалистами, имеющими профильное образование и стаж работы по специальности не менее 5 лет.          

На практике это означает, что юридический письменный перевод на русский выполняют переводчики с юридическим образованием и опытом работы в определенной сфере права. По такому принципу мы переводим все тексты и документы. Переводить медицинскую документацию будет врач, имеющий стаж работы в соответствующей отрасли медицины. Экономические тексты – действующий экономист, знающий всю специфику данной тематики.

Каждый переводчик бюро «МАРК Бизнес Переводы» свободно владеет одним или несколькими языками. Наши сотрудники регулярно проходят проверки уровня квалификации, а качество работы бюро соответствует международным стандартам.

Мы выполняем письменный перевод, услуги легализации и заверения документов (поставить ссылки). Работаем с английским, немецким, французским и другими мировыми языками.

Письменные переводы, выполненные переводчиками с профильной специализацией, проверяет редактор-носитель языка. С помощью двухэтапной схемы работы мы получаем корректный и точно переведенный текст.

Заказать письменный перевод любых текстов и документов Вы можете, связавшись с нами по телефону +7 (495) 737-70-63 или +7 (495) 737-71-61. Письменный перевод, стоимость которого рассчитывается индивидуально, также можно заказать, воспользовавшись Формой обратной связи.


Устный перевод (2)

Устный перевод – один из самых сложных видов перевода. Выполнять его могут исключительно высококлассные специалисты, которые свободно владеют языками и имеют хорошо поставленную речь. Кроме того, устный переводчик должен быстро и адекватно реагировать на любые изменения интонации спикера, его эмоционального состояния, ведь смысл многих фраз может меняться в зависимости от тональности разговора.

Это – основы устного перевода.

Во время деловых встреч и конференций дискуссии зачастую могут обостряться – вплоть до конфликтов между участниками. В таких ситуациях устный переводчик должен оставаться профессионалом, проявлять выдержку, стрессоустойчивость, соблюдать переводческую этику.

Кроме базовых профессиональных качеств, устный переводчик должен быть хорошо знаком со специфической лексикой и терминологией – в особенности, это касается языкового сопровождения мероприятий с узкоспециализированной тематикой.

Устный перевод может быть последовательным и синхронным. Это варианты устного перевода, выбор которых зависит от уровня проводимого мероприятия и количества участников.

Устный последовательный перевод

При последовательном переводе специалист переводит речь спикера с определенной задержкой. Участники переговоров или конференции в процессе общения делают паузы, во время которых переводчик переводит сказанное. Переводчик, выполняющий последовательные переводы, имеет отличную память и способен запоминать достаточно большие фрагменты сказанного, ожидая, пока спикер закончит свою мысль.

Последовательный перевод обычно выбирают в тех случаях, когда в переговорах принимает участие небольшое количество человек, а время встречи жестко не ограничено.

Устный синхронный перевод

Самый сложный и «элитный» тип перевода. При наличии синхронного переводчика спикер говорит, не прерываясь на паузы. Переводчик переводит речь оратора с минимальным отставанием – не более чем на три слова. Для такой работы мы задействуем профессионалов высшей квалификации, которых на рынке переводческих услуг не так много и которые являются самыми ценными кадрами.

Без синхронного перевода не обходится ни одно мероприятие международного уровня с большим количеством слушателей и спикеров.

Наше бюро переводов оказывает весь спектр переводческих услуг, включая устный перевод с английского языка (а также других иностранных языков). Чтобы проконсультироваться и заказать переводчика, позвоните нам по телефону +7 (495) 737-70-63 или +7 (495) 737-71-61. Также вы можете отправить свой вопрос или заявку через сайт.

Наше агентство оказывает полный комплекс услуг перевода и работает со всеми основными языками мира. Это не только письменный и устный перевод, но и дополнительный сервис, который может Вам понадобиться для реализации Ваших задач. Просмотрите список наших услуг и их описание.

За 20 лет работы мы сформировали высокоэффективную команду специалистов. Каждый наш переводчик, редактор и корректор — профессионал в той или иной области знаний, так как имеет не только языковое, но и высшее профильное образование или значительный опыт работы в предметной области.

Мы оказываем качественные услуги перевода, так как обеспечиваем:

адекватный перевод,

точный перевод,

соответствие перевода принятой терминологии,

качество языка,

стиль,

соответствие нормам и стандартам страны, для которой делается перевод,

последовательность применяемых понятий и определений.

В нашем бюро самые строгие внутренние процедуры контроля качества переводов.

Мы используем новейшие программы автоматизации перевода, позволяющие создавать и вести переводческие и терминологические базы и глоссарии по каждому клиенту, что помогает обеспечить единообразие переводимых материалов.

Все это обеспечивает самое высокое качество перевода.

Важнейший принцип нашего бюро переводов — сохранять в тайне коммерческую и конфиденциальную информацию, принадлежащую клиенту, его заказчикам и партнерам.